Nov. 13th, 2010

studiotwentyone: (сникерс и сноуборд)
Меня давно интересует процесс перенаименования топонимов в русском языке. На советских картах 60-х годов прошлого века африканские страны Кот д’Ивуар и Кабо-Верде назывались Берег Слоновой Кости и Острова Зеленого Мыса соответственно. Кто и почему решил вдруг, что названия должны быть французскими? Понятно, что именно так эти страны называются там. Но мы же не пишем на картах «Юнайтед Стейтс оф Америка», а переводим это название. Почему тогда мы называем Венгрию Венгрией, а не Модьярорсагом? И ведь Англия у нас, а не Инглэнд — хотя Свазиленд так и есть Свазиленд. Кто-то ведь решил, что Алма-Ата по-русски теперь будет Алматы, как по-казахски. А Татария, Башкирия и, например, Киргизия — Татарстаном, Башкортостаном и Кыргызстаном. Мы же не называем Рим Ромой, а Лиссабон — Лисбоа? И не заставляем весь мир говорить и писать Moskva или Rossiyskaya Federatsiya. У тех же венгров, кстати, наша страна называется Оросорсаг.


Profile

studiotwentyone: (Default)
studiotwentyone

November 2012

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 21st, 2017 06:33 am
Powered by Dreamwidth Studios